Josué 4 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s'étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance; et elles y sont restées jusqu'à ce jour.



Strong

Josué (Yehowshuwa` ou Yehowshu`a) dressa (Quwm) (Radical - Hifil) aussi douze (Shenayim) (`asar) pierres ('eben) au milieu (Tavek) du Jourdain (Yarden), à la place où s’étaient arrêtés (Matstsab) les pieds (Regel) des sacrificateurs (Kohen) qui portaient (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) l’arche ('arown ou 'aron) de l’alliance (Beriyth) ; et elles y sont restées jusqu’à ce jour (Yowm).


Comparatif des traductions

9
Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s'étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance; et elles y sont restées jusqu'à ce jour.

Martin :

Josué aussi dressa douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu les pieds des Sacrificateurs qui portaient l'Arche de l'alliance s'étaient arrêtés; et elles y sont demeurées jusqu'à ce jour.

Ostervald :

Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu s'étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance, et elles sont jusqu'à ce jour.

Darby :

Et Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place s'étaient tenus les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance; et elles sont jusqu'à ce jour.

Crampon :

Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place s’étaient arrêtés les pieds des prêtres qui portaient l’arche de l’alliance ; et elles y sont restées jusqu’à ce jour.

Lausanne :

Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la station s’étaient arrêtés les pieds{Héb. à la station des pieds, etc.} des sacrificateurs portant l’arche de l’alliance ; et elles sont jusqu’à ce jour.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr