Josué 3 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Le peuple sortit de ses tentes pour passer le Jourdain, et les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance marchèrent devant le peuple.



Strong

Le peuple (`am) sortit (Naca`) (Radical - Qal) de ses tentes ('ohel) pour passer (`abar) (Radical - Qal) le Jourdain (Yarden), et les sacrificateurs (Kohen) qui portaient (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) l’arche ('arown ou 'aron) de l’alliance (Beriyth) marchèrent devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) le peuple (`am).


Comparatif des traductions

14
Le peuple sortit de ses tentes pour passer le Jourdain, et les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance marchèrent devant le peuple.

Martin :

Et il arriva que le peuple étant parti de ses tentes pour passer le Jourdain, les Sacrificateurs qui portaient l'Arche de l'alliance, étaient devant le peuple.

Ostervald :

Et lorsque le peuple fut parti de ses tentes, pour passer le Jourdain, les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance marchaient devant le peuple;

Darby :

Et il arriva que, lorsque le peuple partit de ses tentes pour passer le Jourdain, les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance étaient devant le peuple.

Crampon :

Quand le peuple fut sorti de ses tentes pour passer le Jourdain, les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance marchèrent devant le peuple.

Lausanne :

Et quand le peuple fut parti de ses tentes pour passer le Jourdain, les sacrificateurs portant l’arche de l’alliance devant le peuple,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr