Josué 10 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Il n'y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l'Éternel ait écouté la voix d'un homme; car l'Éternel combattait pour Israël.



Strong

Il n’y a point eu de jour (Yowm) comme celui-là, ni avant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) ni après ('achar), où l’Éternel (Yehovah) ait écouté (Shama`) (Radical - Qal) la voix (Qowl ou qol) d’un homme ('iysh) ; car l’Éternel (Yehovah) combattait (Lacham) (Radical - Nifal) pour Israël (Yisra'el).


Comparatif des traductions

14
Il n'y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l'Éternel ait écouté la voix d'un homme; car l'Éternel combattait pour Israël.

Martin :

Et il n'y a point eu de jour semblable à celui-là, devant ni après, l'Eternel exauçant la voix d'un homme; car l'Eternel combattait pour les Israélites.

Ostervald :

Il n'y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, l'Éternel ait exaucé la voix d'un homme; car l'Éternel combattait pour Israël.

Darby :

Et il n'y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, l'Éternel écoutât la voix d'un homme, car l'Éternel combattait pour Israël.

Crampon :

Il n’y eut pas, ni avant ni après, de jour comme celui-là, Yahweh obéit à la voix d’un homme ; car Yahweh combattait pour Israël.

Lausanne :

Il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, l’Éternel ait exaucé la voix d’un homme ; car l’Éternel combattait pour Israël.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr