Jacques 2 verset 4

Traduction Louis Segond

4
ne faites vous pas en vous-mêmes une distinction, et ne jugez-vous pas sous l'inspiration de pensées mauvaises?



Strong

(Kai) ne faites-vous pas en (En) vous-mêmes (Heautou) une distinction (Diakrino) (Temps - Aoriste), et (Kai) ne jugez-vous (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) (Krites) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) sous l’inspiration de pensées (Dialogismos) mauvaises (Poneros) ?


Comparatif des traductions

4
ne faites vous pas en vous-mêmes une distinction, et ne jugez-vous pas sous l'inspiration de pensées mauvaises?

Martin :

N'avez-vous pas fait différence en vous-mêmes, et n'êtes-vous pas des juges qui avez des pensées injustes?

Ostervald :

Ne faites-vous pas en vous-mêmes des différences, et n'êtes-vous pas devenus des juges qui avez de mauvaises pensées

Darby :

n'avez-vous pas fait une distinction en vous-mêmes, et n'êtes-vous pas devenus des juges ayant de mauvaises pensées?

Crampon :

n’est-ce pas faire entre vous des distinctions, et vous établir juges aux pensées perverses ?

Lausanne :

n’avez-vous pas fait différence en vous-mêmes, et n’avez-vous pas été des juges à mauvaises pensées ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

N’avez-vous pas fait difference en vous-mesmes, et n’estes-vous pas devenus juges de mauvaises pensées?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr