Colossiens 2 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Et c'est en lui que vous avez été circoncis d'une circoncision que la main n'a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair:



Strong

Et (Kai) c’est en (En) lui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) que vous avez été circoncis (Peritemno) (Temps - Aoriste) d’une circoncision (Peritome) que la main n’a pas faite (Acheiropoietos), mais de (En) la circoncision (Peritome) de Christ (Christos), qui consiste dans (En) le dépouillement (Apekdusis) du corps (Soma) de la chair (Sarx) :


Comparatif des traductions

11
Et c'est en lui que vous avez été circoncis d'une circoncision que la main n'a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair:

Martin :

En qui aussi vous êtes circoncis d'une Circoncision faite sans main, qui consiste à dépouiller le corps des péchés de la chair, ce qui est la Circoncision de Christ;

Ostervald :

En lui aussi vous avez été circoncis, d'une circoncision faite sans main, en dépouillant le corps des péchés de la chair, ce qui est la circoncision de Christ;

Darby :

qui aussi vous avez été circoncis d'une circoncision qui n'a pas été faite de main, dans le dépouillement du corps de la chair par la circoncision du Christ,

Crampon :

En lui vous avez été circoncis d’une circoncision non faite de main d’homme, de la circoncision du Christ, par le dépouillement de ce corps de chair.

Lausanne :

C’est en lui aussi que vous fûtes circoncis d’une circoncision qui n’est pas faite par des mains, [et qui consiste] dans le dépouillement du corps des péchés de la chair, dans{Ou par.} la circoncision du Christ ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

En qui aussi vous avez esté circoncis d’une circoncision faite sans main, par le dépouillement du corps des pechez de la chair, assavoir par la circoncision de Christ:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr