Philipiens 3 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre.



Strong

Leur (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) fin (Telos) sera la perdition (Apoleia) ; ils (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) ont pour dieu (Theos) leur ventre (Koilia), (Kai) ils mettent leur gloire (Doxa) dans (En) ce qui fait leur (Autos) honte (Aischune), ils (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') ne pensent (Phroneo) (Temps - Présent) qu’aux choses de la terre (Epigeios).


Comparatif des traductions

19
Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre.

Martin :

Desquels la fin est la perdition, desquels le Dieu est le ventre, et desquels la gloire est dans leur confusion, n'ayant d'affection que pour les choses de la terre.

Ostervald :

Leur fin sera la perdition; leur Dieu, c'est leur ventre, leur gloire est dans leur infamie, et leurs affections sont aux choses de la terre.

Darby :

dont la fin est la perdition, dont le dieu est le ventre et dont la gloire est dans leur honte, qui ont leurs pensées aux choses terrestres.

Crampon :

Leur fin, c’est la perdition, eux qui font leur Dieu de leur ventre, et mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, n’ayant de goût que pour les choses de la terre.

Lausanne :

leur fin est la perdition, leur ventre est leur Dieu, et leur gloire est dans leur honte ; eux dont les pensées sont aux choses de la terre.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Desquels la fin est perdition, le Dieu desquels est le ventre, et la gloire en leur confusion, qui ont leur affection aux choses terriennes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr