Deutéronome 8 verset 9

Traduction Louis Segond

9
pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain.



Strong

pays ('erets)('aher) tu mangeras ('akal) (Radical - Qal) du pain (Lechem) avec abondance (Lo' ou low' ou loh) (Mickenuth), où tu ne manqueras  (Chacer) (Radical - Qal) de rien ; pays ('erets) dont les pierres ('eben) sont du fer (Barzel), et des montagnes (Harar) duquel tu tailleras (Chatsab ou chatseb) (Radical - Qal) l’airain  (Nechosheth).


Comparatif des traductions

9
pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain.

Martin :

Un pays tu ne mangeras point le pain avec disette, et rien ne te manquera; un pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain.

Ostervald :

Un pays tu ne mangeras pas ton pain avec insuffisance, tu ne manqueras de rien; un pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain.

Darby :

un pays tu ne mangeras pas ton pain dans la pauvreté, tu ne manqueras de rien: un pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain.

Crampon :

pays tu mangeras du pain en abondance, tu ne manqueras de rien ; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tireras l’airain.

Lausanne :

terre tu ne mangeras pas [ton] pain dans l’indigence, tu ne manqueras de rien ; terre dont les pierres sont du fer, et des montagnes de laquelle tu tailleras l’airain.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr