Deutéronome 4 verset 36

Traduction Louis Segond

36
Du ciel, il t'a fait entendre sa voix pour t'instruire; et, sur la terre, il t'a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.



Strong

Du ciel (Shamayim), il t’a fait entendre (Shama`) (Radical - Hifil) sa voix (Qowl ou qol) pour t’instruire (Yacar) (Radical - Piel) ; et, sur la terre ('erets), il t’a fait voir (Ra'ah) (Radical - Hifil) son grand (Gadowl ou (raccourci) gadol) feu ('esh), et tu as entendu (Shama`) (Radical - Qal) ses paroles (Dabar) du milieu (Tavek) du feu ('esh) .


Comparatif des traductions

36
Du ciel, il t'a fait entendre sa voix pour t'instruire; et, sur la terre, il t'a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Martin :

Il t'a fait entendre sa voix des cieux pour t'instruire, et il t'a montré son grand feu en la terre, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Ostervald :

Des cieux il t'a fait entendre sa voix pour t'instruire, et sur la terre il t'a montré son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Darby :

Des cieux, il t'a fait entendre sa voix pour t'instruire, et, sur la terre, il t'a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Crampon :

Du ciel, il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire, et sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Lausanne :

Du ciel, il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire{Ou te châtier.} et, sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr