Deutéronome 25 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Les anciens de la ville l'appelleront, et lui parleront. S'il persiste, et dit: Je ne veux pas la prendre,



Strong

Les anciens (Zaqen) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) l’appelleront (Qara') (Radical - Qal), et lui parleront (Dabar) (Radical - Piel). S’il persiste (`amad) (Radical - Qal), et dit ('amar) (Radical - Qal) : Je ne veux (Chaphets) (Radical - Qal) pas la prendre (Laqach) (Radical - Qal),


Comparatif des traductions

8
Les anciens de la ville l'appelleront, et lui parleront. S'il persiste, et dit: Je ne veux pas la prendre,

Martin :

Alors les Anciens de sa ville l'appelleront, et lui parleront; et s'il demeure ferme, et qu'il dise: Je ne veux point la prendre;

Ostervald :

Et les anciens de sa ville l'appelleront, et lui parleront; et s'il demeure ferme, et qu'il dise: Il ne me plaît pas de l'épouser,

Darby :

Et les anciens de sa ville l'appelleront, et lui parleront; et s'il tient ferme, et dit: Il ne me plaît pas de la prendre,

Crampon :

Alors les anciens de la ville l’appelleront et lui parleront. S’il persiste et dit : « Il ne me plaît pas de la prendre, »

Lausanne :

Et les anciens de la ville l’appelleront et lui parleront ; et s’il persiste, et qu’il dise :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr