Deutéronome 22 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu'un.



Strong

Si tu bâtis (Banah) (Radical - Qal) une maison (Bayith) neuve (Chadash), tu feras (`asah) (Radical - Qal) une balustrade (Ma`aqeh) autour de ton toit (Gag), afin de ne pas mettre (Suwm ou siym) (Radical - Qal) du sang (Dam) sur ta maison (Bayith), dans le cas où il en tomberait (Naphal) (Radical - Qal) quelqu’un (Naphal) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

8
Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu'un.

Martin :

Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras des défenses tout autour de ton toit, afin que tu ne rendes point ta maison coupable de sang, si quelqu'un tombait de là.

Ostervald :

Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, de peur que tu ne rendes ta maison responsable du sang, si quelqu'un tombait de là.

Darby :

Si tu bâtis une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, afin que tu ne mettes pas du sang sur ta maison, si quelqu'un venait à en tomber.

Crampon :

Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas quelqu’un viendrait à tomber de là.

Lausanne :

Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, afin que tu ne mettes pas du sang sur ta maison, s’il arrivait que quelqu’un en tombât.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr