Deutéronome 18 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Les sacrificateurs, les Lévites, la tribu entière de Lévi, n'auront ni part ni héritage avec Israël; ils se nourriront des sacrifices consumés par le feu en l'honneur de l'Éternel et de l'héritage de l'Éternel.



Strong

Les sacrificateurs (Kohen), les Lévites (Leviyiy ou Leviy), la tribu (Shebet) entière de Lévi (Leviy), n’auront ni part (Cheleq) ni héritage (Nachalah) avec Israël (Yisra'el) ; ils se nourriront ('akal) (Radical - Qal) des sacrifices consumés par le feu ('ishshah) en l’honneur de l’Éternel (Yehovah) et de l’héritage (Nachalah) de l’Éternel.


Comparatif des traductions

1
Les sacrificateurs, les Lévites, la tribu entière de Lévi, n'auront ni part ni héritage avec Israël; ils se nourriront des sacrifices consumés par le feu en l'honneur de l'Éternel et de l'héritage de l'Éternel.

Martin :

Les Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi, même toute la Tribu de Lévi, n'auront point de part ni d'héritage avec le reste d'Israël, mais ils mangeront les sacrifices de l'Eternel faits par feu, et son héritage.

Ostervald :

Les sacrificateurs de la race de Lévi, toute la tribu de Lévi, n'auront point de part ni d'héritage avec le reste d'Israël; ils se nourriront des sacrifices faits par le feu à l'Éternel, et de son héritage.

Darby :

Les sacrificateurs, les Lévites, et toute la tribu de Lévi, n'auront point de part ni d'héritage avec Israël: ils mangeront des sacrifices de l'Éternel faits par feu, et de son héritage,

Crampon :

Les prêtres lévitiques, la tribu entière de Lévi, n’auront ni part ni héritage avec Israël ; ils se nourriront des sacrifices de Yahweh faits par le feu et de son héritage.

Lausanne :

Les sacrificateurs, les Lévites, toute la tribu de Lévi, n’auront ni part ni héritage avec Israël ; ils mangeront des sacrifices consumés de l’Éternel, et de son héritage,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr