Deutéronome 13 verset 14

Traduction Louis Segond

14
tu feras des recherches, tu examineras, tu interrogeras avec soin. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise au milieu de toi,



Strong

tu feras des recherches (Darash) (Radical - Qal), tu examineras (Chaqar) (Radical - Qal), tu interrogeras (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal) avec soin (Yatab) (Radical - Hifil) . La chose est-elle vraie ('emeth), le fait (Dabar) est-il établi (Kuwn) (Radical - Nifal), cette (Zo'th) abomination (Tow`ebah ou to`ebah) a-t-elle été commise (`asah) (Radical - Nifal) au milieu (Qereb) de toi,


Comparatif des traductions

14
tu feras des recherches, tu examineras, tu interrogeras avec soin. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise au milieu de toi,

Martin :

Alors tu chercheras, tu t'informeras, tu t'enquerras soigneusement; et si tu trouves que ce qu'on a dit soit véritable et certain, et qu'une telle abomination ait été faite au milieu de toi;

Ostervald :

Tu chercheras, et t'informeras, et t'enquerras soigneusement; et si tu trouves que ce qu'on a dit soit véritable et certain, et qu'une telle abomination se soit accomplie au milieu de toi,

Darby :

alors tu rechercheras, et tu t'informeras, et tu t'enquerras bien; et si c'est la vérité, si la chose est établie, si cette abomination a été commise au milieu de toi,

Crampon :

« Des gens pervers, sortis du milieu de toi, ont séduit les habitants de leur ville, en disant : « Allons et servons d’autres dieux, » des dieux que vous ne connaissez pas !

Lausanne :

Des gens, hommes de rien{Héb. fils de Bélial.} sont sortis du milieu de toi et ont poussé les habitants de leur ville, en disant : Allons et servons d’autres dieux, [des dieux] que vous n’avez pas connus ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr