Ephésiens 5 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!



Strong

(Gar) Autrefois (Pote) vous étiez (En) (Temps - Imparfait) ténèbres (Skotos), et (De) maintenant (Nun) vous êtes lumière (Phos) dans (En) le Seigneur (Kurios). Marchez (Peripateo) (Temps - Présent) comme (Hos) des enfants (Teknon) de lumière (Phos) !


Comparatif des traductions

8
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!

Martin :

Car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière au Seigneur; conduisez-vous donc comme des enfants de lumière.

Ostervald :

Car vous étiez autrefois ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière;

Darby :

car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière

Crampon :

Autrefois vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur : marchez comme des enfants de lumière.

Lausanne :

Car vous étiez autrefois ténèbres, mais à présent [vous êtes] lumière dans{Ou par.} le Seigneur ; marchez comme enfants de lumière

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car vous estiez autrefois tenebres: mais maintenant vous estes lumiere au Seigneur: cheminez comme enfans de lumiere:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr