Galates 5 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?



Strong

Vous couriez (Trecho) (Temps - Imparfait) bien (Kalos) : qui (Tis) vous (Humas) a arrêtés (Anakopto) (Temps - Aoriste) () (Egkopto), pour vous empêcher d’obéir (Peitho) (Temps - Présent) (Me) à la vérité (Aletheia) ?


Comparatif des traductions

7
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?

Martin :

Vous couriez bien: qui est-ce donc qui vous a empêchés d'obéir à la vérité?

Ostervald :

Vous couriez bien, qui vous a arrêtés, que vous n'obéissiez plus à la vérité?

Darby :

Vous couriez bien, qui est-ce qui vous a arrêtés pur que vous n'obéissiez pas à la vérité?

Crampon :

Vous couriez si bien : qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d’obéir à la vérité ?

Lausanne :

Vous couriez bien ; qui est-ce qui vous a arrêtés pour que vous n’obéissiez pas à la vérité ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Vous couriez bien, qui vous a donné de l’empeschement pour faire, que vous n’obeïssiez point à la verité?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr