2 Corinthiens 5 verset 9

Traduction Louis Segond

9
C'est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.



Strong

C’est pour cela (Dio) aussi que nous nous efforçons (Philotimeomai) (Temps - Présent) de lui (Autos) être (Einai) (Temps - Présent) agréables (Euarestos), soit (Eite) que (Kai) nous demeurions dans ce corps (Endemeo) (Temps - Présent), soit (Eite) que nous le quittions (Ekdemeo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

9
C'est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.

Martin :

C'est pourquoi aussi nous nous efforçons de lui être agréables, et présents, et absents.

Ostervald :

C'est pourquoi, nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous délogions.

Darby :

C'est pourquoi aussi, que nous soyons présents ou que nous soyons absents, nous nous appliquons avec ardeur à lui être agréables;

Crampon :

C’est pour cela aussi que nous nous efforçons d’être agréable à Dieu, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.

Lausanne :

C’est pourquoi aussi nous nous appliquons, soit que nous soyons chez nous, soit que nous soyons hors de chez nous, â lui être agréables.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi aussi nous nous estudions de lui estre agreables, et presens et absens.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr