1 Corinthiens 7 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?



Strong

Car (Gar) que (Tis) sais-tu (Eido ou oida) (Temps - Parfait), femme (Gune), si (Ei) tu sauveras (Sozo) (Temps - Futur Second) ton mari (Aner) ? Ou (E) que (Tis) sais-tu (Eido ou oida) (Temps - Parfait), mari (Aner), si (Ei) tu sauveras (Sozo) (Temps - Futur Second) ta femme (Gune) ?


Comparatif des traductions

16
Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?

Martin :

Car que sais-tu, femme, si tu ne sauveras point ton mari? ou que sais-tu, mari, si tu ne sauveras point ta femme?

Ostervald :

Car que sais-tu, femme, si tu ne sauveras point ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu ne sauveras point ta femme?

Darby :

Car que sais-tu, femme, si tu ne sauveras pas ton mari? ou que sais-tu, mari, si tu ne sauveras pas ta femme?

Crampon :

Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari ? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme ?

Lausanne :

Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari ? ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car que sçais-tu femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sçais-tu mari, si tu sauveras ta femme?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr