1 Corinthiens 11 verset 29

Traduction Louis Segond

29
car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.



Strong

car (Gar) celui qui mange (Esthio) (Temps - Présent) et (Kai) boit (Pino) (Temps - Présent) sans (Me) discerner (Diakrino) (Temps - Présent) le corps (Soma) du Seigneur (Kurios), mange (Esthio) (Temps - Présent) et (Kai) boit (Pino) (Temps - Présent) un jugement (Krima) contre lui-même (Heautou).


Comparatif des traductions

29
car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.

Martin :

Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne distinguant point le corps du Seigneur.

Ostervald :

Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne discernant point le corps du Seigneur.

Darby :

car celui qui mange et qui boit, mange et boit un jugement contre lui-même, ne distinguant pas le corps.

Crampon :

car celui qui mange et boit [indignement], sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit son propre jugement.

Lausanne :

car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit un jugement contre lui-même, ne discernant point le corps du Seigneur.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit son jugement, ne discernant point le corps du Seigneur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr