Romains 7 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Pour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus.



Strong

Pour (De) moi (Ego), étant autrefois (Pote) sans (Choris) loi (Nomos), je vivais (Zao) (Temps - Imparfait) ; mais (De) quand le commandement (Entole) vint (Erchomai) (Temps - Aoriste Second), le péché (Hamartia) reprit vie (Anazao) (Temps - Aoriste), et (De) moi (Ego) je mourus (Apothnesko) (Temps - Aoriste Second) .


Comparatif des traductions

9
Pour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus.

Martin :

Car autrefois que j'étais sans la Loi, je vivais; mais quand le commandement est venu, le péché a commencé à revivre.

Ostervald :

Pour moi, autrefois sans loi, je vivais; mais le commandement étant venu, le péché a repris vie,

Darby :

Or moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais le commandement étant venu, le péché a repris vie, et moi je mourus;

Crampon :

Pour moi, je vivais autrefois sans la Loi ; mais le commandement étant venu, le péché a pris vie,

Lausanne :

Pour moi, je vivais, [étant] autrefois sans loi ; mais quand vint le commandement, le péché reprit vie, et moi je mourus ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car jadis [que j’estois] sans la Loi, je vivois: mais quand le commandement est venu, le peché a commencé à revivre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr