Romains 4 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,



Strong

(De) Il ne douta (Diakrino) (Temps - Aoriste) point (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch), par incrédulité (Apistia), au sujet de (Eis) la promesse (Epaggelia) de Dieu (Theos) ; mais (Alla) il fut fortifié (Endunamoo) (Temps - Aoriste) par la foi (Pistis), donnant (Didomi) (Temps - Aoriste Second) gloire (Doxa) à Dieu (Theos),


Comparatif des traductions

20
Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,

Martin :

Et il ne forma point de doute sur la promesse de Dieu par défiance; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu;

Ostervald :

Et il n'eut ni doute ni défiance à l'égard de la promesse de Dieu, mais il fut fortifié par la foi, et il donna gloire à Dieu,

Darby :

et il ne forma point de doute sur la promesse de Dieu par incrédulité, mais il fut fortifié dans la foi, donnant gloire à Dieu,

Crampon :

Devant la promesse de Dieu, il n’eut ni hésitation ni défiance ; mais puisant sa force dans la foi, il rendit gloire à Dieu,

Lausanne :

et il n’eut point d’hésitation sur la promesse de Dieu par incrédulité, mais il fut fortifié dans{Ou par.} la foi, donnant gloire à Dieu,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il ne fit point de doute sur la promesse de Dieu par deffiance: mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr