Actes 9 verset 43

Traduction Louis Segond

43
Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.



Strong

(De) (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) Pierre demeura (Meno) (Temps - Aoriste) quelque (Hikanos) temps (Hemera) à(En) Joppé (Ioppe), chez (Para) un (Tis) corroyeur (Burseus) nommé Simon (Simon).


Comparatif des traductions

43
Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.

Martin :

Et il arriva qu'il demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain Simon corroyeur.

Ostervald :

Et Pierre demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain Simon, corroyeur.

Darby :

Et il arriva qu'il demeura plusieurs jours à Joppé, chez un certain Simon, corroyeur.

Crampon :

Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.

Lausanne :

Et il demeura un assez grand nombre de jours à Joppe, chez un certain Simon corroyeur.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il avint qu’il demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain Simon conroyeur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr