Actes 7 verset 30

Traduction Louis Segond

30
Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu.



Strong

(Kai) Quarante (Tessarakonta) ans (Etos) plus tard (Pleroo) (Temps - Aoriste), un ange (Aggelos) lui (Autos) apparut (Optanomai ou optomai) (Temps - Aoriste), au (En) désert (Eremos) de la montagne (Oros) de Sinaï (Sina), dans (En) la flamme (Phlox) d’un buisson (Batos) en feu (Pur).


Comparatif des traductions

30
Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu.

Martin :

Et quarante ans étant accomplis, l'Ange du Seigneur lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans une flamme de feu qui était en un buisson.

Ostervald :

Quarante ans après, l'ange du Seigneur lui apparut au désert de la montagne de Sina, dans la flamme d'un buisson en feu.

Darby :

Et, quarante ans s'étant écoulés, un ange lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme de feu d'un buisson.

Crampon :

Quarante ans après, au désert du mont Sinaï, un ange lui apparut dans la flamme d’un buisson en feu.

Lausanne :

Et quarante ans s’étant écoulés, un ange du Seigneur lui apparut dans le désert de la montagne de Sina, dans la flamme de feu d’un buisson.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quarante ans estant accomplis, l’Ange du Seigneur s’apparut à lui au desert de la montagne de Sina, en une flamme de feu qui estoit en un buisson.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr