Actes 28 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Paul ayant ramassé un tas de broussailles et l'ayant mis au feu, une vipère en sortit par l'effet de la chaleur et s'attacha à sa main.



Strong

(De) Paul (Paulos) ayant ramassé(Sustrepho) (Temps - Aoriste) un tas (Plethos) de broussailles (Phruganon) et (Kai) l’ayant mis (Epitithemi) (Temps - Aoriste Second) au (Epi) feu (Pura), une vipère (Echidna) en sortit (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second) par l’effet (Ek ou ex) de la chaleur (Therme) et s’attacha (Kathapto) (Temps - Aoriste)  à sa (Autos) main (Cheir).


Comparatif des traductions

3
Paul ayant ramassé un tas de broussailles et l'ayant mis au feu, une vipère en sortit par l'effet de la chaleur et s'attacha à sa main.

Martin :

Et Paul ayant ramassé quelque quantité de sarments, comme il les eut mis au feu, une vipère en sortit à cause de la chaleur, et lui saisit la main.

Ostervald :

Or Paul ayant ramassé un faisceau de broussailles, et l'ayant mis au feu, une vipère en sortit à cause de la chaleur, et s'attacha à sa main.

Darby :

Et Paul ayant ramassé une quantité de branches sèches et les ayant mises sur le feu, une vipère sortit de la chaleur et s'attacha à sa main.

Crampon :

Paul ayant ramassé quelques broussailles et les ayant jetées dans le brasier, une vipère, que la chaleur en fit sortir, s’attacha à sa main.

Lausanne :

Et Paul ayant ramassé un tas de sarments et les ayant mis dans le bûcher, une vipère en sortit par l’effet de la chaleur et s’attacha à sa main.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors Paul ayant ramassé quelque quantité de sarmens, comme il les eut mis au feu, une vipere sortit hors à cause de la chaleur, et lui saisit la main.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr