Actes 27 verset 44

Traduction Louis Segond

44
et aux autres de se mettre sur des planches ou sur des débris du navire. Et ainsi tous parvinrent à terre sains et saufs.



Strong

et (Kai) aux autres (Loipoy) de (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) (Men) se mettre sur (Epi) des planches (Sanis) ou (De) sur (Epi) des débris du (Apo) navire (Ploion) (Tis). Et (Kai) ainsi (Houto ou (devant une voyelle) houtos) (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) tous (Pas) parvinrent à (Epi) terre (Ge) sains et saufs (Diasozo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

44
et aux autres de se mettre sur des planches ou sur des débris du navire. Et ainsi tous parvinrent à terre sains et saufs.

Martin :

Et le reste, les uns sur des planches, et les autres sur quelques pièces du navire; et ainsi il arriva que tous se sauvèrent à terre.

Ostervald :

Et aux autres de se mettre, les uns sur des planches, les autres sur quelque pièce du vaisseau. Il arriva ainsi que tous se sauvèrent à terre.

Darby :

et le reste, les uns sur des planches, et les autres sur quelques débris du navire. Et ainsi il arriva que tous parvinrent à terre sains et saufs.

Crampon :

et aux autres de se mettre sur des planches ou sur des débris du vaisseau. Et ainsi tous atteignirent le rivage sains et saufs.

Lausanne :

ceux qui pouvaient nager, en se jetant dehors les premiers, et le reste, ou sur des planches ou sur quelques débris du vaisseau. Et ainsi il arriva que tous furent rendus à terre sains et saufs.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et le reste, les uns sur des ais, et les autres sur quelques [pieces] du navire. Et ainsi il avint que tous se sauverent en terre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr