Actes 27 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.



Strong

(Te) Le jour suivant (Heteros), nous abordâmes (Katago) (Temps - Aoriste Second) à (Eis) Sidon (Sidon) ; et Julius (Ioulios), qui traitait (Chraomai) (Temps - Aoriste) Paul (Paulos) avec bienveillance (Philanthropos), lui permit (Epitrepo) (Temps - Aoriste) d’aller (Poreuomai) (Temps - Aoriste) chez (Pros) ses (Autos) amis (Philos) et de recevoir leurs soins (Tugchano) (Temps - Aoriste Second) (Epimeleia).


Comparatif des traductions

3
Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.

Martin :

Le jour suivant nous arrivâmes à Sidon; et Jules traitant humainement Paul, lui permit d'aller vers ses amis, afin qu'ils eussent soin de lui.

Ostervald :

Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, traitant Paul avec humanité, lui permit d'aller chez ses amis, pour recevoir leurs soins.

Darby :

Et le jour suivant nous arrivâmes à Sidon; et Jules, traitant Paul avec humanité, lui permit d'aller vers ses amis pour jouir de leurs soins.

Crampon :

Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon ; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d’aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.

Lausanne :

Et le jour suivant nous abordâmes à Sidon ; et Jules, traitant Paul avec philanthropie, lui permit d’aller vers ses amis et d’en recevoir des soins.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et le jour suivant nous arrivasmes à Sidon; et Jule traittant humainement Paul, permit qu’il allast vers ses amis, et qu’ils eussent soin de lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr