Actes 21 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Puis, ayant pris congé les uns des autres, nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux.



Strong

Puis (Kai), ayant pris congé(Aspazomai) (Temps - Aoriste) les uns des autres (Allelon), nous montâmes (Epibaino) (Temps - Aoriste Second) sur (Eis) le navire (Ploion) , et (De) ils (Ekeinos) retournèrent (Hupostrepho) (Temps - Aoriste) chez (Eis) eux (Idios).


Comparatif des traductions

6
Puis, ayant pris congé les uns des autres, nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux.

Martin :

Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le navire, et les autres retournèrent chez eux.

Ostervald :

Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le vaisseau; et ils retournèrent chez eux.

Darby :

Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le navire; et ils s'en retournèrent chez eux.

Crampon :

puis, après nous être dit adieu, nous montâmes sur le vaisseau, tandis qu’ils retournèrent chez eux.

Lausanne :

Et après nous être salués les uns les autres, nous montâmes sur le vaisseau, et ils s’en retournèrent chez eux.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis apres nous estre embrassez les uns les autres, nous montasmes au navire, et les autres retournerent chez eux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr