Actes 17 verset 25

Traduction Louis Segond

25
il n'est point servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses.



Strong

il n’est point (Oude) servi (Therapeuo) (Temps - Présent) par (Hupo) des mains (Cheir) humaines (Anthropos), comme s’il avait besoin (Prosdeomai) (Temps - Présent) de quoi (Tis) que ce soit, lui (Autos) qui donne (Didomi) (Temps - Présent) à tous (Pas) la vie (Zoe), (Kai) la respiration (Pnoe), et (Kata) toutes choses (Pas).


Comparatif des traductions

25
il n'est point servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses.

Martin :

Et il n'est point servi par les mains des hommes, comme s'il avait besoin de quelque chose, vu que c'est lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses;

Ostervald :

Il n'est point servi par les mains des hommes, comme s'il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie, la respiration et toutes choses.

Darby :

et il n'est pas servi par des mains d'hommes, comme s'il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie et la respiration et toutes choses;

Crampon :

il n’est point servi par des mains humaines, comme s’il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie, le souffle et toutes choses.

Lausanne :

et il n’est point servi par les mains des hommes, comme s’il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie et la respiration et toutes choses.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il n’est point servi par les mains des hommes [comme] ayant necessité de quelque chose, veu que c’est lui qui donne à tous la vie, et la respiration, et toutes choses.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr