Jean 9 verset 23

Traduction Louis Segond

23
C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le lui-même.



Strong

C’est pourquoi (Dia) (Touto) ses (Autos) parents (Goneus) dirent (Epo) (Temps - Aoriste Second) : (Hoti) Il a (Echo) (Temps - Présent) de l’âge (Helikia), interrogez (Erotao) (Temps - Aoriste)-le (Autos) lui-même.


Comparatif des traductions

23
C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le lui-même.

Martin :

Pour cette raison son père et sa mère dirent: il a de l'âge, interrogez-le lui-même.

Ostervald :

C'est pour cela que ses parents répondirent: Il a de l'âge, interrogez-le.

Darby :

C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le.

Crampon :

C’est pourquoi ses parents dirent : " Il a de l’âge, interrogez-le. "

Lausanne :

c’est pourquoi ses parents dirent : Il a de l’âge, interrogez-le. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Pour cette cause son pere et sa mere [respon]dirent, Il a de l’âge, interrogez-le.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr