Jean 8 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les enseignait.



Strong

Mais (De), dès le matin (Orthros), il alla (Paraginomai) (Temps - Aoriste Second) de nouveau (Palin) dans (Eis) le temple (Hieron), et (Kai) tout (Pas) le peuple (Laos) vint (Erchomai) (Temps - Imparfait) à (Pros) lui (Autos). (Kai) S’étant assis (Kathizo) (Temps - Aoriste), il les (Autos) enseignait (Didasko) (Temps - Imparfait).


Comparatif des traductions

2
Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les enseignait.

Martin :

Et à la pointe du jour il vint encore au Temple, et tout le peuple vint à lui, et s'étant assis, il les enseignait.

Ostervald :

A la pointe du jour il retourna au temple, et tout le peuple vint à lui; et s'étant assis, il les enseignait.

Darby :

Et au point du jour il vint encore au temple, et tout le peuple vint à lui; et s'étant assis, il les enseignait.

Crampon :

mais, dès le point du jour, il retourna dans le temple, et tout le peuple vint à lui. Et s’étant assis, il les enseignait.

Lausanne :

Et au point du jour il retourna dans le lieu sacré, et tout le peuple venait à lui, et s’étant assis il les enseignait.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et au poinct du jour, il vint derechef au temple, et tout le peuple vint vers lui, et estant assis il les enseignoit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr