33
S'étant approchés de Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes;
Martin :
Puis étant venus à Jésus, et voyant qu'il était déjà mort, ils ne lui rompirent point les jambes;
Ostervald :
Mais lorsqu'ils vinrent à Jésus, voyant qu'il était déjà mort, ils ne lui rompirent point les jambes.
Darby :
Mais étant venus à Jésus, comme ils virent qu'il était déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes;
Crampon :
Mais quand ils vinrent à Jésus, le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ;
Lausanne :
Mais étant venus à Jésus, comme ils le virent déjà mort, ils ne lui rompirent point les jambes ;
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais quand ils vinrent à Jésus, et virent qu’il estoit déja mort, ils ne lui rompirent point les jambes: