Jean 17 verset 2

Traduction Louis Segond

2
selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.



Strong

selon (Kathos) que tu lui (Autos) as donné (Didomi) (Temps - Aoriste) pouvoir (Exousia) sur toute (Pas) chair (Sarx), afin qu (Hina)’il accorde (Didomi) (Temps - Parfait) la vie (Zoe) éternelle (Aionios) à (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) tous ceux que (Pas) tu lui (Autos) as donnés (Didomi) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

2
selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

Martin :

Comme tu lui as donné pouvoir sur tous les hommes; afin qu'il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

Ostervald :

Selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

Darby :

comme tu lui as donné autorité sur toute chair, afin que, quant à tout ce que tu lui as donné, il leur donne la vie éternelle.

Crampon :

puisque vous lui avez donné autorité sur toute chair, afin qu’à tous ceux que vous lui avez donnés, il donne la vie éternelle.

Lausanne :

selon que tu lui as donné autorité sur toute chair, afin qu’il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Comme tu lui as donné puissance [sur] toute chair, afin qu’il donne la vie eternelle à tous ceux que tu lui as donnez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr