Jean 11 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Les disciples lui dirent: Rabbi, les Juifs tout récemment cherchaient à te lapider, et tu retournes en Judée!



Strong

Les disciples (Mathetes) lui (Autos) dirent (Lego) (Temps - Présent) : Rabbi (Rhabbi), les Juifs (Ioudaios) tout récemment (Nun) cherchaient (Zeteo) (Temps - Imparfait) à te (Se) lapider (Lithazo) (Temps - Aoriste), et (Kai) tu retournes (Hupago) (Temps - Présent) (Palin) en Judée (Ekei) !


Comparatif des traductions

8
Les disciples lui dirent: Rabbi, les Juifs tout récemment cherchaient à te lapider, et tu retournes en Judée!

Martin :

Les Disciples lui dirent: Maître, il n'y a que peu de temps, que les Juifs cherchaient à te lapider, et tu y vas encore!

Ostervald :

Les disciples lui dirent: Maître, les Juifs cherchaient naguère à te lapider, et tu retournes de nouveau chez eux!

Darby :

Les disciples lui disent: Rabbi, les Juifs cherchaient tout à l'heure à te lapider, et tu y vas encore!

Crampon :

Les disciples lui dirent : " Maître, tout à l’heure les Juifs voulaient vous lapider, et vous retournez ? "

Lausanne :

Les disciples lui dirent : Rabbi (Docteur), les Juifs cherchaient tout à l’heure à te lapider, et tu y retournes ! —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Les disciples lui dirent, Maistre, les Juifs cherchoyent nagueres à te lapider, et tu y vas derechef?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr