Jean 11 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur.



Strong

(De) Il y avait (En) (Temps - Imparfait) un homme (Tis) malade (Astheneo) (Temps - Présent), Lazare (Lazaros), de (Apo) Béthanie (Bethania), (Ek ou ex) village (Kome) de Marie (Maria ou Mariam) et (Kai) de Marthe (Martha), sa (Autos) sœur (Adelphe).


Comparatif des traductions

1
Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur.

Martin :

Or il y avait un certain homme malade, appelé Lazare, qui était de Béthanie, la bourgade de Marie et de Marthe sa soeur.

Ostervald :

Il y avait un homme malade, Lazare de Béthanie, bourg de Marie et de Marthe sa sœur.

Darby :

Or il y avait un certain homme malade, Lazare, de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa soeur.

Crampon :

Il y avait un malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa sœur.

Lausanne :

Or il y avait un malade, Lazare, de Béthanie, de la bourgade de Marie et de Marthe sa sœur.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or il y avoit un certain homme malade, appellé Lazare, de Bethanie, de la bourgade de Marie et de Marthe sa soeur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr