Luc 7 verset 31

Traduction Louis Segond

31
A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?



Strong

(De) À qui (Tis) donc (Oun) comparerai-je (Homoioo) (Temps - Futur Second) les hommes (Anthropos) de cette (Taute) génération (Genea), et (Kai) à qui (Tis) ressemblent (Homoios) (Eisi) (Temps - Présent)-ils ?


Comparatif des traductions

31
A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?

Martin :

Alors le Seigneur dit: à qui donc comparerai-je les hommes de cette génération; et à quoi ressemblent-ils?

Ostervald :

Alors le Seigneur dit: A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?

Darby :

A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?

Crampon :

" A qui donc, dit encore le Seigneur, comparerai-je les hommes de cette génération ? A qui sont-ils semblables ?

Lausanne :

Le Seigneur dit encore : À qui donc comparerai-je les hommes de cette génération{Ou cette race.} et à qui sont-ils semblables ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors le Seigneur dit, A qui donc accomparerai-je les hommes de cette génération? Et à quoi ressemblent-ils?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr