Luc 7 verset 21

Traduction Louis Segond

21
A l'heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d'infirmités, et d'esprits malins, et il rendit la vue à plusieurs aveugles.



Strong

(De) À (En) l’heure (Hora) même (Autos), Jésus guérit (Therapeuo) (Temps - Aoriste) plusieurs (Polus) personnes de (Apo) maladies (Nosos), (Kai) d’infirmités (Mastix), et (Kai) d’esprits (Pneuma) malins (Poneros), et (Kai) il rendit (Charizomai) (Temps - Aoriste) la vue (Blepo) (Temps - Présent) à plusieurs (Polus) aveugles (Tuphlos).


Comparatif des traductions

21
A l'heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d'infirmités, et d'esprits malins, et il rendit la vue à plusieurs aveugles.

Martin :

(Or, en cette même heure-là il guérit plusieurs personnes de maladies et de fléaux, et des malins esprits; et il donna la vue à plusieurs aveugles.)

Ostervald :

Or, à cette même heure, Jésus guérit plusieurs personnes de leurs maladies, de leurs infirmités et des malins esprits, et il rendit la vue à plusieurs aveugles.

Darby :

(En cette heure-là, il guérit plusieurs personnes de maladies et de fléaux et de mauvais esprits, et il donna la vue à plusieurs aveugles)

Crampon :

A ce moment même, Jésus guérit un grand nombre de personnes affligées par la maladie, les infirmités, ou les esprits malins, et accorda la vue à plusieurs aveugles.

Lausanne :

Or en cette même heure, il guérit beaucoup de personnes de maladies et de fléaux et d’esprits méchants, et il accorda à beaucoup d’aveugles la grâce de voir.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or en cette mesme heure-là, il en guerit plusieurs de maladies et de fleaux, et de malins esprits: et donna la veuë à plusieurs aveugles.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr