Luc 5 verset 6

Traduction Louis Segond

6
L'ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.



Strong

(Kai) L’ayant jeté (Touto) (Poieo) (Temps - Aoriste), ils prirent (Sugkleio) (Temps - Aoriste) une grande (Polus) quantité (Plethos) de poissons (Ichthus), et (De) leur (Autos) filet (Diktuon) se rompait (Diarrhesso) (Temps - Imparfait).


Comparatif des traductions

6
L'ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.

Martin :

Ce qu'ayant fait, ils enfermèrent une si grande quantité de poissons, que leurs filets se rompaient.

Ostervald :

Et l'ayant fait, ils prirent une grande quantité de poissons;

Darby :

Et ayant fait cela, ils enfermèrent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.

Crampon :

L’ayant jeté, ils prirent une si grande quantité de poissons, que leur filet se rompait.

Lausanne :

Et l’ayant fait, ils enfermèrent une grande multitude de poissons ; et leur filet se rompait.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ce qu’ayans fait, ils enfermerent une grande quantité de poissons, tellement que leurs filez se rompoyent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr