Luc 23 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Mais ils insistèrent, et dirent: Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici.



Strong

Mais (De) ils insistèrent (Epischo) (Temps - Imparfait), et dirent (Lego) (Temps - Présent) : (Hoti) Il soulève (Anaseio) (Temps - Présent) le peuple (Laos) , en enseignant (Didasko) (Temps - Présent) par (Kata) toute (Holos) la Judée (Ioudaia), depuis (Apo) la Galilée (Galilaia), où il a commencé (Archomai) (Temps - Aoriste), jusqu (Heos)’ici (Hode).


Comparatif des traductions

5
Mais ils insistèrent, et dirent: Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici.

Martin :

Mais ils insistaient encore davantage, disant: il émeut le peuple, enseignant par toute la Judée, et ayant commencé depuis la Galilée jusques ici.

Ostervald :

Mais ils insistaient, en disant: Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée, jusqu'ici.

Darby :

Mais ils insistaient, disant: Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée jusqu'ici.

Crampon :

Mais redoublant leurs instances, ils dirent : " Il soulève le peuple, répandant sa doctrine dans toute la Judée, depuis la Galilée, il a commencé, jusqu’ici. "

Lausanne :

Mais ils insistaient, en disant : Il soulève le peuple en enseignant par toute la Judée, ayant commencé dès la Galilée jusqu’ici.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais ils s’efforçoyent tant plus, disans, Il esmeut le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée jusques ici.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr