Luc 22 verset 51

Traduction Louis Segond

51
Mais Jésus, prenant la parole, dit: Laissez, arrêtez! Et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit.



Strong

Mais (De) Jésus (Iesous), prenant la parole (Apokrinomai) (Temps - Aoriste), dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Laissez (Eao) (Temps - Présent), arrêtez (Toutou) (Heos) ! Et (Kai), ayant touché (Haptomai) (Temps - Aoriste) l’oreille (Otion) de cet homme (Autos), il le (Autos) guérit (Iaomai) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

51
Mais Jésus, prenant la parole, dit: Laissez, arrêtez! Et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit.

Martin :

Mais Jésus prenant la parole dit: laissez-les faire jusques ici. Et lui ayant touché l'oreille, il le guérit.

Ostervald :

Et ayant touché l'oreille du serviteur, il le guérit.

Darby :

Mais Jésus, répondant, dit: Laissez faire jusqu'ici; et lui ayant touché l'oreille, il le guérit.

Crampon :

Mais Jésus dit : " Restez-en là. " Et, ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit.

Lausanne :

Mais Jésus prenant la parole, dit : Laissez faire jusque-là ; et lui ayant touché l’oreille, il le guérit.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais Jésus prenant la parole, dit, Laissez [les faire] jusques ici. Et ayant touché l’oreille d’icelui, il le guerit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr