Luc 22 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d'entre eux qui ferait cela.



Strong

Et (Kai) ils (Autos) commencèrent (Archomai) (Temps - Aoriste) à se demander (Suzeteo) (Temps - Présent) les uns aux autres (Pros) (Heautou) qui (Tis) (Ara) était (Eien) (Temps - Présent) celui d’entre (Ek ou ex) eux (Autos) qui ferait (Mello) (Temps - Présent) (Prasso) (Temps - Présent) cela (Touto).


Comparatif des traductions

23
Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d'entre eux qui ferait cela.

Martin :

Alors ils se mirent à s'entredemander l'un à l'autre, qui serait celui d'entre eux à qui il arriverait de commettre cette action.

Ostervald :

Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d'entre eux qui ferait cela?

Darby :

Et ils se mirent à s'entre-demander l'un à l'autre, qui donc serait celui d'entre eux qui allait faire cela.

Crampon :

Et les disciples se mirent à se demander les uns aux autres quel était celui d’entre eux qui devait faire cela.

Lausanne :

Et ils se mirent à se demander, les uns aux autres, quel pourrait donc être celui d’entre eux qui ferait cela.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors ils se prirent à s’entredemander l’un à l’autre, assavoir qui seroit celui d’entr’eux à qui il adviendroit de commettre cela.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr