Luc 22 verset 16

Traduction Louis Segond

16
car, je vous le dis, je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.



Strong

car (Gar), je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent), (Hoti) je ne la (Autos) (Ek ou ex) mangerai (Phago) (Temps - Aoriste Second) plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) (Ou me), jusqu’à (Heos) (Hotou) ce qu’elle soit accomplie (Pleroo) (Temps - Aoriste) dans (En) le royaume (Basileia) de Dieu (Theos).


Comparatif des traductions

16
car, je vous le dis, je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.

Martin :

Car je vous dis, que je n'en mangerai plus jusqu'à ce qu'il soit accompli dans le Royaume de Dieu.

Ostervald :

Car je vous dis, que je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.

Darby :

car je vous dis que je n'en mangerai plus jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.

Crampon :

Car, je vous le dis, je ne la mangerai plus jusqu’à la Pâque parfaite, célébrée dans le royaume de Dieu. "

Lausanne :

car je vous dis que je n’en mangerai plus jamais, jusqu’à ce qu’elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car je vous dis, que je n’en mangerai plus jusques à ce qu’il soit accompli au royaume de Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr