Luc 20 verset 36

Traduction Louis Segond

36
Car ils ne pourront plus mourir, parce qu'ils seront semblables aux anges, et qu'ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection.



Strong

Car (Gar) ils ne (Oute) pourront (Dunamai) (Temps - Présent) plus (Eti) mourir (Apothnesko) (Temps - Aoriste Second), parce qu (Gar)’ils seront (Eisi) (Temps - Présent) semblables aux anges (Isaggelos), et (Kai) qu’ils seront (Eisi) (Temps - Présent) fils (Huios) de Dieu (Theos), étant (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) fils (Huios) de la résurrection (Anastasis).


Comparatif des traductions

36
Car ils ne pourront plus mourir, parce qu'ils seront semblables aux anges, et qu'ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Martin :

Car ils ne pourront plus mourir, parce qu'ils seront semblables aux Anges, et qu'ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Ostervald :

Car ils ne pourront non plus mourir, parce qu'ils seront semblables aux anges, et qu'ils seront enfants de Dieu, étant enfants de la résurrection.

Darby :

aussi ils ne peuvent plus mourir; car ils sont semblables aux anges, et ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Crampon :

aussi bien ne peuvent-ils plus mourir, puisqu’ils sont en comme les anges, et qu’ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Lausanne :

car aussi ne peuvent-ils plus mourir, parce qu’ils sont semblables aux anges, et qu’ils sont fils de Dieu, étant fils du relèvement. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car ils ne pourront plus mourir dautant qu’ils seront pareils aux Anges, et seront les fils de Dieu, estans fils de la resurrection.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr