Luc 18 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Un chef interrogea Jésus, et dit: Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?



Strong

(Kai) Un (Tis) chef (Archon) interrogea (Eperotao) (Temps - Aoriste) Jésus (Autos), et dit (Lego) (Temps - Présent) : Bon (Agathos) maître (Didaskalos), que (Tis) dois-je faire (Poieo) (Temps - Aoriste) pour hériter (Kleronomeo) (Temps - Futur Second) (Temps - Aoriste) la vie (Zoe) éternelle (Aionios) ?


Comparatif des traductions

18
Un chef interrogea Jésus, et dit: Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?

Martin :

Et un Seigneur l'interrogea, disant: Maître qui es bon, que ferai-je pour hériter la vie éternelle?

Ostervald :

Alors un des principaux du lieu demanda à Jésus: Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle?

Darby :

Et un des chefs du peuple l'interrogea, disant: Bon maître, que faut-il que j'aie fait pour hériter de la vie éternelle?

Crampon :

Alors un chef lui demanda : " Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ? "

Lausanne :

Alors un magistrat l’interrogea en disant : Bon Docteur, que faudra-t-il que j’aie fait pour hériter de la vie éternelle ? —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors quelque Seigneur l’interrogea, disant, Bon Maistre, que ferai-je pour heriter la vie eternelle?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr