Luc 13 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Peut-être à l'avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas.



Strong

(Kan) (Men) Peut-être à (Eis) l’avenir (Mello) (Temps - Présent) donnera (Poieo) (Temps - Aoriste)-t-il du fruit (Karpos) ; sinon (Ei de me (ge)) , tu le (Autos) couperas (Ekkopto) (Temps - Futur Second).


Comparatif des traductions

9
Peut-être à l'avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas.

Martin :

Que s'il fait du fruit, tu le laisseras; sinon, tu le couperas après cela.

Ostervald :

Peut-être portera-t-il du fruit, sinon, tu le couperas ci-après.

Darby :

et peut-être portera-t-il du fruit: sinon, après, tu le couperas.

Crampon :

Peut-être portera-t-il du fruit ensuite ; sinon, vous le couperez. "

Lausanne :

et peut-être produira-t-il du fruit ; sinon, tu le couperas ensuite.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que s’il fait du fruit, [bien:] sinon tu le couperas ci-apres.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr