Marc 6 verset 50

Traduction Louis Segond

50
car ils le voyaient tous, et ils étaient troublés. Aussitôt Jésus leur parla, et leur dit: Rassurez-vous, c'est moi, n'ayez pas peur!



Strong

car (Gar) ils le (Autos) voyaient (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) tous (Pas), et (Kai) ils étaient troublés (Tarasso) (Temps - Aoriste). (Kai) Aussitôt (Eutheos) Jésus leur (Autos) (Meta) parla (Laleo) (Temps - Aoriste), et (Kai) leur (Autos) dit (Lego) (Temps - Présent) : Rassurez-vous (Tharseo) (Temps - Présent), c’est (Eimi) (Temps - Présent) moi (Ego), n’ayez (Phobeo)pas (Me) peur (Phobeo) (Temps - Présent) !


Comparatif des traductions

50
car ils le voyaient tous, et ils étaient troublés. Aussitôt Jésus leur parla, et leur dit: Rassurez-vous, c'est moi, n'ayez pas peur!

Martin :

Car ils le virent tous, et ils furent troublés; mais il leur parla aussitôt, et leur dit: rassurez-vous, c'est moi; n'ayez point de peur.

Ostervald :

Car ils le virent tous, et ils furent troublés; mais aussitôt il leur parla et leur dit: Rassurez-vous, c'est moi; n'ayez point de peur.

Darby :

car ils le virent tous, et ils furent troublés. Et aussitôt il parla avec eux, et leur dit: Ayez bon courage; c'est moi; n'ayez point de peur.

Crampon :

Car ils le voyaient tous, et ils étaient bouleversés. Aussitôt il leur parla et leur dit : " Ayez confiance, c’est moi, ne craignez point. "

Lausanne :

car ils le virent tous et furent troublés. Et aussitôt il leur parla et leur dit : Ayez bon courage ; c’est moi, n’ayez pas peur.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car ils le voyoyent tous, et furent troublez: mais incontinent il parla à eux, et leur dit, Asseurez-vous, c’est moi: n’ayez point de peur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr