Marc 4 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond;



Strong

(De) Une autre partie (Allos) tomba (Pipto) (Temps - Aoriste Second) dans (Epi) un endroit pierreux (Petrodes), où (Hopou) elle n’avait (Echo) (Temps - Imparfait) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) beaucoup (Polus) de terre (Ge) ; (Kai) elle leva (Exanatello) (Temps - Aoriste) aussitôt (Eutheos), parce qu (Dia)’elle ne trouva (Echo) (Temps - Présent) pas (Me) un sol (Ge) profond (Bathos) ;


Comparatif des traductions

5
Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond;

Martin :

Une autre partie tomba dans des lieux pierreux, elle n'avait guère de terre, et aussitôt elle leva, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre;

Ostervald :

Une autre partie tomba sur un endroit pierreux, elle avait peu de terre; et aussitôt elle leva, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre;

Darby :

Et d'autres tombèrent sur les endroits rocailleux ils n'avaient pas beaucoup de terre; et aussitôt ils levèrent, parce qu'ils n'avaient pas une terre profonde;

Crampon :

D’autres tombèrent sur un sol pierreux, ils n’avaient pas beaucoup de terre ; ils levèrent aussitôt, parce que la terre était peu profonde.

Lausanne :

Et une autre partie tomba sur l’endroit rocailleux, elle n’avait pas beaucoup de terre ; et aussitôt elle leva, parce qu’elle n’avait pas une terre profonde ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

L’autre partie cheut en des lieux pierreux, elle n’avoit gueres de terre: et aussi-tost elle se leva, parce qu’elle n’entroit pas profondement en terre:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr