11
Quand ils entendirent qu'il vivait, et qu'elle l'avait vu, ils ne le crurent point.
Martin :
Mais quand ils ouïrent dire qu'il était vivant, et qu'elle l'avait vu, ils ne la crurent point.
Ostervald :
Mais eux, apprenant qu'il était vivant, et qu'elle l'avait vu, ne le crurent point.
Darby :
Et ceux-ci, apprenant qu'il était vivant et qu'il avait été vu d'elle, ne le crurent point.
Crampon :
Quand ils entendirent qu’il vivait et qu’elle l’avait vu, ils ne la crurent point.
Lausanne :
mais eux, entendant qu’il était vivant et qu’il avait été vu par elle, ne crurent pas.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Eux ayans entendu qu’il vivoit, et qu’elle l’avoit veu, ne le creurent point.