Marc 14 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.



Strong

Mais (Alla), après (Meta) que je (Me) serai ressuscité (Egeiro) (Temps - Aoriste), je vous (Humas) précéderai (Proago) (Temps - Futur Second) en (Eis) Galilée (Galilaia).


Comparatif des traductions

28
Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.

Martin :

Mais après que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée.

Ostervald :

Mais après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée.

Darby :

mais après que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée.

Crampon :

Mais, après que je serai ressuscité, je serai à votre tête, en Galilée. "

Lausanne :

Mais après que je serai réveillé, je vous précéderai en Galilée.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais apres que je serai ressuscité, j’irai devant vous en Galilée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr