Marc 13 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.



Strong

(De) Quand (Hotan) vous entendrez parler (Akouo) (Temps - Aoriste) de guerres (Polemos) et (Kai) de bruits (Akoe) de guerres (Polemos), ne soyez (Throeo)pas (Me) troublés (Throeo) (Temps - Présent), car (Gar) il faut (Dei) (Temps - Présent) que ces choses arrivent (Ginomai) (Temps - Aoriste Second). Mais (Alla) ce ne sera pas encore (Oupo) la fin (Telos).


Comparatif des traductions

7
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

Martin :

Or quand vous entendrez des guerres, et des bruits de guerres, ne soyez point troublés; parce qu'il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.

Ostervald :

Or, quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez point; car il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.

Darby :

Et quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent; mais la fin n'est pas encore.

Crampon :

Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez point ; car il faut que ces choses arrivent : mais ce ne sera pas encore la fin.

Lausanne :

Et quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que cela arrive, mais ce n’est pas encore la fin.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or quand vous orrez des guerres et des bruits de guerres, ne soyez point troublez: car il faut que ces choses adviennent, mais [ce] ne [sera] pas encore la fin.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr