Matthieu 19 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.



Strong

(De) Je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent) encore (Palin), il est (Esti) (Temps - Présent) plus facile (Eukopoteros) à un chameau (Kamelos) de passer (Dierchomai) (Temps - Aoriste Second) par (Dia) le trou (Trupema) d’une aiguille (Rhaphis) qu (E)’à un riche (Plousios) d’entrer (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second) dans (Eis) le royaume (Basileia) de Dieu (Theos).


Comparatif des traductions

24
Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.

Martin :

Je vous le dis encore: Il est plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le Royaume de Dieu.

Ostervald :

Et je vous dis encore: Il est plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le royaume de Dieu.

Darby :

Il est plus facile qu'un chameau entre par un trou d'aiguille, qu'un riche n'entre dans le royaume de Dieu.

Crampon :

Je vous le dis encore une fois, il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume des cieux. "

Lausanne :

Et je vous le dis encore : Il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et je vous dis derechef, Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, que non pas qu’un riche entre au royaume de Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr