Nombres 8 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Le chandelier était d'or battu; jusqu'à son pied, jusqu'à ses fleurs, il était d'or battu; Moïse avait fait le chandelier d'après le modèle que l'Éternel lui avait montré.



Strong

(Ma`aseh) Le chandelier (Menowrah ou menorah) était d’or (Zahab) battu (Miqshah) ; jusqu’à son pied (Yarek), jusqu’à ses fleurs (Perach), il était d’or battu (Miqshah) ; Moïse (Mosheh) avait fait (`asah) (Radical - Qal) le chandelier (Menowrah ou menorah) d’après le modèle (Mar'eh) que l’Éternel (Yehovah) lui avait montré (Ra'ah) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

4
Le chandelier était d'or battu; jusqu'à son pied, jusqu'à ses fleurs, il était d'or battu; Moïse avait fait le chandelier d'après le modèle que l'Éternel lui avait montré.

Martin :

Or le chandelier était fait de telle manière, qu'il était d'or battu au marteau, d'ouvrage fait au marteau, sa tige aussi, et ses fleurs. On fit ainsi le chandelier selon le modèle que l'Eternel en avait fait voir à Moïse.

Ostervald :

Or, voici comment était fait le chandelier: il était d'or, fait au marteau; jusqu'à son pied, jusqu'à ses fleurs, il était fait au marteau. On fit ainsi le chandelier selon le modèle que l'Éternel avait fait voir à Moïse.

Darby :

Et le chandelier était fait ainsi: il était d'or battu; depuis son pied jusqu'à ses fleurs, il était d'or battu. Selon la forme que l'Éternel avait montrée à Moïse, ainsi il avait fait le chandelier.

Crampon :

Le chandelier était fait d’or battu ; jusqu’à son pied, jusqu’à ses fleurs, il était d’or battu ; Moïse l’avait fait selon le modèle que Yahweh lui avait montré.

Lausanne :

Et le candélabre était fait ainsi : il était d’or battu. Depuis la tige{la hanche.} jusqu’aux fleurs, il était [d’or] battu. Selon la vision que l’Éternel avait fait voir à Moïse, c’est ainsi qu’on avait fait le candélabre.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr