Nombres 25 verset 7

Traduction Louis Segond

7
A cette vue, Phinées, fils d'Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l'assemblée, et prit une lance, dans sa main.



Strong

A cette vue (Ra'ah) (Radical - Qal), Phinées (Piynechac), fils (Ben) d’Eléazar ('El`azar), fils (Ben) du sacrificateur (Kohen) Aaron ('Aharown) , se leva (Quwm) (Radical - Qal) du milieu (Tavek) de l’assemblée (`edah), et prit (Laqach) (Radical - Qal) une lance (Romach), dans sa main (Yad).


Comparatif des traductions

7
A cette vue, Phinées, fils d'Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l'assemblée, et prit une lance, dans sa main.

Martin :

Ce que Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron le Sacrificateur ayant vu, il se leva du milieu de l'assemblée, et prit une javeline en sa main.

Ostervald :

Et Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l'assemblée, et prit une javeline en sa main;

Darby :

Et Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l'assemblée, et prit une pique dans sa main,

Crampon :

A cette vue, Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, se leva du milieu de l’assemblée ; il prit une lance dans sa main,

Lausanne :

Et Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l’assemblée et prit une javeline en sa main ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr